系统解析:1.第一句中,“近年来”说明是已经开始的动作,使用现在完成时。“建设地铁”可以翻译为 construct/build subways。
2.第二句描述事实,用一般现在时。“交通拥堵”可以翻译为traffic congestion或者traffic jams/gridlock。“空气污染”可以翻译为air pollution。
3.第三句描述事实,用一般现在时。“具有……的优点”可以翻译为have the advantages of。“安全、快捷和舒适”可以翻译为名词safety,speed and comfort,也可以与后一句合并翻译,作为事实背景用as连接,翻译为形容词。
4.第四句描述事实,用一般现在时。“上班或上学”的“上”字在英文中译为介词,中译英时经常用英文的介词隐藏中文中的动词。“主要交通工具”可以翻译为the main/major means of transportation。
5.第五句有时态提示词“正”,用现在进行时。“乘坐地铁”可以翻译为take the subway或者by subway。“变得越来越方便”这个句式一般不译为“sth. is becoming increasingly convenient”,而是译为“it is increasingly convenient to.”
6.第六句描述事实,用一般现在时。“乘坐地铁”还可以翻译为access subway。根据语境,“卡”指的是“交通卡”,因此还可以翻译为transportation card。
7.第七句描述事实,用一般现在时。考生需要注意两个固定表达:“老年市民”可以翻译为elderly/senior citizens,“免费乘坐地铁”可以翻译为take the subway for free或者have free access to the subway。