首页在线考试章节闯关谁正在考试学习应用
您的位置:在线考试首页>章节闯关>英语六级>六级翻译>段落翻译提高训练> 第19关
  • 00:00:00
已做0项(正确0项,错误做0项)/共2项,剩余2项未作答
结束作答
翻译题
收藏纠错
1
春运(Chunyun)是指中国春节前后一段时期里出现的一种高负荷交通运输,一般从春节前15天开始,持续约40天。对大多数中国人来说,在春节期间与家人团聚是一个悠久的传统。人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。春运期间的客流量(passenger flow)在近10年来每年都已超过中国大陆的总人口。春运被称为每年世界上最大的人类迁徙活动。在这期间,铁路运输往往经历最大的考验。
  • 参考答案:Chunyun refers to the heavy traffic load in China around the time of the Spring Festival. It usually begins 15 days before the Lunar New Year's Day and lasts for around 40 days. It is a long-held tradition for most Chinese people to reunite with their families during Chinese New Year. People return home from work or study to have reunion dinner with their families on Chinese New Year's Eve. The passenger flow during the Chunyun period exceeded the total population of the mainland China each year in the past decade. Chunyun has been called the largest annual human migration in the world. Rail transport experiences the biggest challenge during this period.
  • 系统解析:
    1.第一句中的“……是指……”可用refer to来表达。“春节前后的一段时间”即在春节左右,可译成around the time of the Spring Festival。

    2.第二句中的“对……来说,……是一个悠久的传统。”这句话符合it作形式主语的用法:It + is/was + a/n. + to do sth.。在这里,it代替句子的真正主语“与家人团聚(to reunite with their families)”。

    3.第三句中的“从工作、读书的地方”不必译成 from the place they work or study,直接说 from work or study,更简单明了。
    4.最后一句中的“铁路运输往往经历……”,在这里“往往”说明这是一种习惯状态,所以用一般现在时。
填写我的答案
我的笔记
提交纠错
请输入您发现的错误详情用户: