系统解析:1.仔细分析发现,第2句“这—天……”跟第1句语义联系紧密,故将两句“合译”,用on which引导的非限制性定语从句来引出第2句的内容。状语“用各种方式”用介词短语in a variety of ways来表达,置于句末。
2.第3句“近年来,许多专家一直希望……”时态宜用现在完成进行时,表示动作的延续性,译作for some recent years, many experts have been hoping to...。
3.第5和第6句“不久前,相关部门拟……9月28日,那天被认为是……”意义上有关联,都提到同一日期,宜“合译”,以9用28日为先行词,后一句用which引等的定语从句来表达。
4.最后一句中的状语“作为‘先师’”用介词短语as the First Teacher来表达。时间状语“中国历史上”按照英文表达习惯将其置于句末,表达为in Chinese history。